店内でのやり取り関連表現
[このページの目次]

■免税手続き用表現(一般物品)/In the shop: Tax-free procedure
■免税手続き用表現(消耗品)/In the shop: Tax-free procedure
■店員から話しかける編/In the shop: useful phrases
■お客様から話しかける編/In the shop: useful phrases

■免税手続き用表現(一般物品)/In the shop: Tax-free procedure
消耗品以外の物品の免税額は5,000円以上となります。 (英語)To get a tax refund for non consumable items, your purchase has to be above 5,000 yen.
(簡体字)消费品以外的物品的免税条件是在购物金额为5,000日元以上。
(繁体字)消費品以外的物品的免稅條件是在購額金額為5,000日元以上。
(韓国語)소모품 이외의 물품의 면세 대상 금액은5,000엔 이상입니다.
免税手続きにはパスポートの提示が必要です。   (英語)It is necessary to present your passport (not a copy) as a part of the refund process.
(簡体字)办理免税手续时需要出示护照。
(繁体字)辦理免稅手續必須出示護照
(韓国語)면세 수속에는 여권의 제시가 필요합니다.

パスポートを見せてください。

  (英語)Show me your passport, please.
(簡体字)请您出示护照
(繁体字)請出示您的護照
(韓国語)여권을 보여 주십시오.
上陸地のスタンプはどれですか?   (英語)Please show me the Japan Immigration Stamp in your passport.
(簡体字)登陆的印章是哪个?
(繁体字)請問入境地的印章是哪一個呢?
(韓国語)일본 입국 시의 도장은 어느 것인가요?
入国スタンプがない場合、免税の手続きは不可能です。   (英語)Without a Japan Immigration stamp, you cannot get a tax refund.
(簡体字)没有入国印章,无法办理免税
(繁体字)如果沒有入境印章,將無法辦理免稅手續。
(韓国語)입국 스탬프가 없을 경우 면세 수속은 불가능 합니다.
入国して6か月以上が経過した場合、免税にはなりません。   (英語)You cannot get a tax refund if you have been staying in Japan for over 6 month.
(簡体字)入国后经过6个月后,将无法免税。
(繁体字)入境若超過6個月以上,無法辦理免稅手續。
(韓国語)입국 후 6개월 이상 경과한 경우 면세가 되지 않습니다.
パスポートに張られた紙は出国時に税関長にお渡しください。   (英語)At the time of departure from Japan, please submit the "Record of Purchase Card" that is attached to your passport to the Director of Customs.
(簡体字)出国时,请把贴在护照上的纸给税关长
(繁体字)出境時,請將貼在護照上的這張紙交給海關長
(韓国語)여권에 부착된 종이는 출국 시에 세관장에게 건네주십시오.
日本を出国するまで、開封しないでください。   (英語)Please do not open the purchased goods until you leave Japan.
(簡体字)直到离开日本为止,请不要开封
(繁体字)一直到離開日本為止,都請勿拆封
(韓国語)일본에서 출국할 때까지 개봉하지 마세요.
一般物品と消耗品を合計することはできません。   (英語)Non-consumable items and Consumable items must be calculated separately.
(簡体字)一般物品和消费品不能合起来加算
(繁体字)一般商品與消耗品不可合併計算
(韓国語)일반 물품과 소모품은 합산하실 수 없습니다.

▲ このページの先頭へ戻る


■免税手続き用表現(消耗品)/In the shop: Tax-free procedure
消耗品の物品(化粧品、飲料類等)の免税額は
5,000円以上となります。
(英語)To get a tax refund for consumable items (cosmetics, alcohol, etc.), your purchase has to be above 5,000 yen.
(簡体字)消费品的物品(化妆品,饮料类等)的免税条件是在购物金额为5,000日元以上。
(繁体字)消耗品(化妝品、飲料類等)的免稅額為5,000日圓以上。
(韓国語)소모품(화장품, 음료류 등)의 면세 금액은 5,000엔 이상입니다.
消耗品の物品は30日以内に
国外に持ち出さなければなりません。
  (英語)Consumable items should be exported within 30 days from the purchase date.
(簡体字)消费品的物品必须在30天之内带出国外
(繁体字)消耗品務必在30天內攜帶出境
(韓国語)소모품은 30일 이내에 국외로 가지고 나가셔야 합니다.

免税手続きにはポスポートの提示が必要です。

  (英語)It is necessary to present your passport (not a copy) as a part of the refund process.
(簡体字)办理免税手续需要出示护照
(繁体字)辦理免稅手續必須出示護照
(韓国語)면세 수속하실 때는 여권을 보여주셔야 합니다.
パスポートを見せてください。   (英語)Show me your passport, please.
(簡体字)请您出示护照
(繁体字)請出示您的護照
(韓国語)여권을 보여 주십시오.
上陸地のスタンプはどれですか?   (英語)Please show me the Japan Immigration Stamp in your passport.
(簡体字)登陆的印章是哪个?
(繁体字)請問入境地的章是哪一個呢?
(韓国語)일본 입국 시의 스탬프는 어느 것입니까?
入国スタンプがない場合、免税の手続きは不可能です。   (英語)Without a Japan Immigration stamp, you cannot get a tax refund.
(簡体字)没有入国印章,无法办理免税
(繁体字)如果沒有入境章,將無法辦理免稅手續
(韓国語)입국 스탬프가 없을 경우, 면세 수속은 불가능 합니다.
入国して6か月以上が経過した場合、免税にはなりません。   (英語)You cannot get a tax refund if you have been staying in Japan for over 6 month.
(簡体字)经过6个月后,将无法免税。
(繁体字)入境若超過6個月以上,無法辦理免稅手續。
(韓国語)6개월 이상 경과한 경우, 면세가 되지 않습니다.
パスポートに張られた紙は出国時に税関長にお渡しください。   (英語)At the time of departure from Japan, please submit the "Record of Purchase Card" that is attached to your passport to the Director of Customs.
(簡体字)出国时,请把贴在护照上的纸给税关长
(繁体字)出境時,請將貼在護照上的這張紙交給海關長
(韓国語)여권에 부착된 종이는 출국 시에 세관장에게 건네주십시오.
日本を出国するまで、開封しないでください。   (英語)Please do not open the purchased goods until you leave Japan.
(簡体字)直到离开日本为止,请不要开封
(繁体字)一直到離開日本為止,都請勿拆封
(韓国語)일본에서 출국할 때까지 개봉하지 마세요.
一般物品と消耗品を合計することはできません。   (英語)Non-consumable items and Consumable items must be calculated separately.
(簡体字)一般物品和消费品不能合起来加算
(繁体字)一般商品與消耗品不可合併計算
(韓国語)일반 물품과 소모품은 합산하실 수 없습니다.

▲ このページの先頭へ戻る


■店員から話しかける編/In the shop: useful phrases
店:いらっしゃいませ。/なにか差し上げましょうか?
客:はい、お願いします。/いいえ、見ているだけです。
店:(英語)May I help you? / What can I do for you?
客:(英語)Yes, please. / No, thank you. I'm just looking around.
店:(簡体字)欢迎光临/请问有什么可以为您服务的吗?
客:(簡体字)好的,谢谢/不用,我先看看
店:(繁体字)歡迎光臨/請問需要為您服務嗎?
客:(繁体字)是的,麻煩您了。/不必了,我隨便看看而已。
店:(韓国語)어서오세요/무엇을 도와드릴까요?
客:(韓国語)네, 부탁드립니다/아니오, 그냥 둘러보는 중이에요.
どういったお土産をお探しですか?   (英語)What kind of souvenir would you like?
(簡体字)您想找什么样的土特产呢?
(繁体字)您想找什麼樣的伴手禮呢?
(韓国語)어떤 기념품을 찾으세요?

どういった物をお探しですか?

  (英語)Are you looking for something in particular?
(簡体字)您想找什么样的东西呢?
(繁体字)您想找什麼樣的商品呢?
(韓国語)어떤 물건을 찾으세요?
店:ご予算はいくらぐらいでしょうか?
客:5万円以内です。
  店:(英語)How much would you like to spend?
客:(英語)Within 50,000 (fifty thousand) yen.
店:(簡体字)您的预算是多少呢?
客:(簡体字)5万日元以内
店:(繁体字)請問您的預算大約是多少呢?
客:(繁体字)5萬日圓以內
店:(韓国語)예산은 어느 정도 생각하고 계세요?
客:(韓国語)5만엔 이내입니다.
これはいかがでしょうか?   (英語)How about this one?
(簡体字)这个怎么样?
(繁体字)這一件您覺得如何呢?
(韓国語)이건 어떠세요?
保証は1年です。   (英語)This is guaranteed for 1 year. / The manufacturer's warranty is 1 year.
(簡体字)保证期为1年
(繁体字)保固期間是1年
(韓国語)보증 기간은 1년입니다.
あいにくちょうど売り切れたところです。   (英語)I'm sorry, it is sold out.
(簡体字)对不起刚好卖完了
(繁体字)非常抱歉,不巧剛好賣光了
(韓国語)죄송하지만 매진되었습니다.
良く売れています。   (英語)This is selling well. / This is a good seller.
(簡体字)这个非常好卖
(繁体字)這非常暢銷
(韓国語)인기 상품입니다.
2,000円です。お手頃かと思います。   (英語)Two thousand yen. I'm sure it is a reasonable price.
(簡体字)2000日元,非常合适。
(繁体字)2,000日圓,可說是物美價廉
(韓国語)2,000엔입니다. 부담 없는 가격입니다
全部で21,600円になります。   (英語)All together that comes to 21,600 (twenty-one thousand six hundred) yen.
(簡体字)全部加起来共21,600日元
(繁体字)全部總共是21,600日圓
(韓国語)전부 합쳐서 21,600엔입니다.
お支払は現金ですか、クレジットカートですか?   (英語)Would you like to pay by cash or credit card?
(簡体字)请问您是使用现金支付,还是使用信用卡支付?
(繁体字)請問您要付現或是刷卡呢?
(韓国語)지불은 현금과 신용카드, 어느 것으로 하시겠어요?
トラベラーズ・チェックでお支払いできません。   (英語)We do not accept traveler's checks.
(簡体字)这里不能使用旅行支票支付
(繁体字)本店不受理旅行支票
(韓国語)여행자 수표로는 결제하실 수 없습니다.
ありがとうございました。またお越しください。   (英語)Thank you very much. Please come again.
(簡体字)谢谢,欢迎再次光临
(繁体字)非常謝謝您,期待您再度光臨
(韓国語)감사합니다. 또 오세요.
荷造りして空便(EMS)で郵送は可能です。   (英語)We can package and ship your items by airmail (EMS).
(簡体字)如果包裹成行李的话可以空运
(繁体字)可以打包後以空運(EMS)寄送
(韓国語)포장해서 항공편(EMS)으로 보내드리는 것은 가능합니다.
申し訳ございませんが、海外には発送できません。   (英語)We are sorry, but we cannot ship that overseas.
(簡体字)对不起,无法向海外邮寄。
(繁体字)非常抱歉,無法寄送到海外
(韓国語)죄송하지만 해외 발송은 안됩니다.
ご自分でお近くの郵便局から発送してください。   (英語)You can ship this overseas yourself. The Post Office is nearby.
(簡体字)请在附近的邮局邮寄
(繁体字)麻煩您自行到附近的郵局去寄送
(韓国語)본인이 직접 가까운 우체국에서 발송하여 주십시오.
郵送の損害の責任を負いません。   (英語)We can't take responsibility for any damage in shipping.
(簡体字)邮寄时发生的损害,这里不予负责
(繁体字)寄送過程的損害責任本店恕不負責
(韓国語)운송 시 발생하는 손해에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
両替はできません。   (英語)Sorry, we cannot exchange currency.
(簡体字)这里无法进行兑换外币
(繁体字)本店無法換錢
(韓国語)환전은 안됩니다.
お手洗いはありません。   (英語)There is no toilet in the shop.
(簡体字)这里没有洗手间
(繁体字)本店沒有洗手間
(韓国語)화장실은 없습니다.

▲ このページの先頭へ戻る


■お客様から話しかける編/In the shop: useful phrases
客:試着してもよいですか
店:お試しください。大きさは手頃だとおもいます。
客:(英語)May I try this on?
店:(英語)Please try it on. They are about your size.
客:(簡体字)可以试穿吗?
店:(簡体字)可以。我认为尺码刚刚好。
客:(繁体字)可以試穿看看嗎?
店:(繁体字)歡迎試穿,這尺寸應該剛剛好
客:(韓国語)입어봐도 되나요?
店:(韓国語)입어보셔도 됩니다. 사이즈는 적당한 것 같네요.
これはいくらですか? (英語)How much is this?
(簡体字)这个多少钱?
(繁体字)這一件多少錢呢?
(韓国語)이거 얼마에요?
これをいただくわ (英語)I'll take it
(簡体字)我要这个了
(繁体字)我要買這一件
(韓国語)이거 주세요.
これを見せてください (英語)Show me this one, please
(簡体字)请给我看下这个
(繁体字)我想看看這一件
(韓国語)이거 보여주세요.
客:クレジットカードは使えますか
店:はい/いいえ
客:(英語)Do you accept/take credit cards?
店:(英語)Yes/No
客:(簡体字)可以使用信用卡吗?
店:(簡体字)可以/不可以
客:(繁体字)可以刷卡嗎?
店:(繁体字)可以/不行
客:(韓国語)신용카드 사용할 수 있나요?
店:(韓国語)네/아니오.
客:どのクレジットカードが使えますか?
店:主なクレジットカードは全てご利用いただけます。
客:(英語)Which credit cards can I use?
店:(英語)We accept all major credit cards.
客:(簡体字)哪种信用卡可以使用?
店:(簡体字)通常的信用卡都可以使用
客:(繁体字)可以使用哪一種信用卡呢?
店:(繁体字)主要的信用卡都可以使用
客:(韓国語)사용할 수 있는 신용카드는 뭐가 있나요?
店:(韓国語)대부분의 신용카드는 사용하실 수 있습니다.
ここで支払するのですか?レジに行くのですか? (英語)Do I pay you or the cashier?
(簡体字)是在这里付款,还是去收款机处付款?
(繁体字)在這裡結帳嗎?或是到收銀台呢?
(韓国語)여기에서 계산하나요? 계산대에 가야 하나요?
クレジットカードで支払いたいのですが (英語)I'd like to pay by credit card
(簡体字)想用信用卡支付
(繁体字)我想要刷卡
(韓国語)신용카드로 결제하고 싶은데요.
トラベラーズチェックで支払できますか? (英語)Do you accept traveller's check?
(簡体字)可以用旅行支票付款吗?
(繁体字)可以使用旅行支票來付款嗎?
(韓国語)여행자 수표로 결제 가능한가요?
客:アメリカに送ってもらえますか?
店:はい、荷造りしてお送り致します
客:(英語)Can you ship these to the United States?
店:(英語)Yes, we will pacage and ship them for you
客:(簡体字)可以送到美国去吗?
店:(簡体字)好的,马上打包邮送
客:(繁体字)可以寄送到美國嗎?
店:(繁体字)可以,打包後為您寄送
客:(韓国語)미국에 보내 주실 수 있나요?
店:(韓国語)네, 포장해서 보내겠습니다.
客:航空便だとどのぐらいかかりますか?
店:3000円ぐらいです。
  包装料がそのほかに1000円かかります。

客:(英語)How much will the postage be by airmail?
店:(英語)About 3,000 yen.
    There is also an extra charge of 1,000 yen for the packaging
客:(簡体字)空运需要多少费用?
店:(簡体字)3000日元左右。包装费另外需要1000日元。
客:(繁体字)空運的運費是多少錢呢?
店:(繁体字)大約3000日圓。包裝費再加收1000日圓
客:(韓国語)항공편이면 요금은 얼마나 드나요?
店:(韓国語)3000엔 정도입니다. 포장비가 별도로 1000엔 발생합니다.

この住所に送ってください。 (英語)Please ship it (them) to this address
(簡体字)请寄到这个地址。
(繁体字)請寄送到這個地址。
(韓国語)이 주소로 보내주세요.
何日ぐらいかかりますか? (英語)How long will it take to deliver?
(簡体字)需要几天时间?
(繁体字)需要幾天才能寄達呢?
(韓国語)얼마나 걸리나요?
刀(古美術品)の郵送は輸出承認書の発行が必要、
この手続きは時間かかります。
(英語)Export of swords (antique art) requires an export license.
That procedure takes time
(簡体字)刀(古董美术品)的邮送需要出口认证书,这个手续要花时间。
(繁体字)寄送刀具(古美術品)必須檢附出口核可書,這項手續比較費時。
(韓国語)칼(고미술품)의 발송은 수출 승낙서의 발행이 필요하며 수속하는 데는 시간이 걸립니다.
客:何時から、何時までやっていますか?
店:毎日 10:00-18:00です。
客:(英語)What time does the shop open and close? / What are your hours?
  / What hours are the shop open?
店:(英語)Ten to six daily / We're open from ten to six every day
客:(簡体字)营业时间从几点开始,到几点结束?
店:(簡体字)每天10点-18点。
客:(繁体字)這裡的營業時間是幾點到幾點呢?
店:(繁体字)每天10:00-18:00。
客:(韓国語)몇 시부터 몇 시까지 하나요?
店:(韓国語)매일 10시부터 18시까지입니다.
客:もしこれが破損して届いたら
  誰にコンタクトをとればよいですか?
店:郵便局にご連絡ください。
客:(英語)Who do I contact if this arrives damaged?
店:(英語)Please contact the Post Office
客:(簡体字)如果这个寄到的时候被损坏了,应该联系哪里呢?
店:(簡体字)请联系邮局。
客:(繁体字)如果東西寄達後發現破損了,要跟誰連絡才好呢?
店:(繁体字)請跟郵局連絡。
客:(韓国語)만약 이 물건이 파손된 상태로 배달이 되면, 누구에게 연락해야 하나요?
店:(韓国語)우체국에 연락하여 주십시오.
客:すみません、お手洗いはどこですか?
店:お手洗いはありません
客:(英語)Excuse me. Where is the toilet / rest room ?
店:(英語)There is no toilet in the shop
客:(簡体字)对不起,请问洗手间在哪里?
店:(簡体字)这里没有洗手间
客:(繁体字)不好意思,請問洗手間在哪裡呢?
店:(繁体字)非常抱歉,這裡沒有洗手間
客:(韓国語)죄송하지만 화장실은 어디에 있나요?
店:(韓国語)화장실은 없습니다.

▲ このページの先頭へ戻る